Übersetzungen
Arabisch
- 1994 Mayerling, Anthologie österreichischer Literatur in arabischer Sprache, Übersetzung: Mustafa Maher, Schriften des österreichischen Kulturinstitutes Kairo, Bd. 6
Bangla / Bengali
- 1961 Mona Lisa, মোনালিসা , Rupa Publications India Pvt. Ltd, (Kolkata), Neu Delhi
Dänisch
- 1937 Baron Bagge, Der Baron Bagge, Übersetzung: Jacob Paludan, Sesam Bibliotheket Nr. 5, Forlaget Skrifola, Copenhagen
- 1938 Riviera, Riviera, Übersetzung: Adda Raunkjaer, J. H. Schultz Forlag Bogtrykkeri
- 1946 En ung Herres Eventyr i Polen, Die Abenteuer eines jungen Herrn in Polen, Übersetzung: Johannes Wulff,
- Aschehoug Dansk Forlag, Køpenhavn, ASIN B002CHA3XS
- 1978 Mars i vadderens tegn, Mars im Widder, Übersetzung: Kai Christian Rasmussen
- Rosenkilde og Bagger, Kobenhavn
- 1950 Zobelpelsen, Ljubas Zobel, Übersetzung: Th. Steinthal, Carit Andersens, ASIN: B002CHBT68
- Sesam Biblioteket Nr. 5, Forlaget Skrifola, Copenhagen
- 1950 Zobelpelsen, Die Frau im Zobel, oversat af Th. Steithal, Forlag: Carit Andersens, ASIN: B002CHBT68
Englisch/ Amerikanisch
- 1933 A Young Gentleman in Poland, Übersetzung: Alan Harris, Duckworth London
- 1933 I was Jack Mortimer
- 1936 The Standard, Übersetzung: Alan Harris
- William Heinemann Ltd, London-Toronto
- 1936 The Glory Is Departed, published under the title of The Standard. Übersetzung: Alan Harris,
- Harper & Brothers Publishers, New York - London
- 1955 Mona Lisa, German Stories and Tales, Anthologie, Übersetzung: Jane b. Greene, Edited by Robert Pick, Pocket Books, Inc., New York
- 1955 Mona Lisa, German Stories and Tales, Anthologie, Übersetzung: Jane B. Greene,
- Edited by Robert Pick, Washington Square Press, New York ( 6th printing 1966)
- 1956 Count Luna. Two Tales of the real and the unreal. Baron Bagge, Übersetzung: Richard & Clara Winston,
- / Count Luna, Übersetzung: Jane B. Greene. Introduction: Robert Pick, Criterion Books, Inc. New York
- 1962 Baron Bagge, Best Fantasie Stories, edited & introduction: Brian W. Aldiss, Faber & Faber, London
- 1988 Baron Bagge/Count Luna, Übersetzung: Richard & Clara Winston/Jane B. Greene
- Einführung: Hugo Schmidt, Eridanos Press, Inc., Hygiene, Colorado
- 1988 The Resurrection of Maltravers, Die Auferstehung des Maltravers, Übersetzung: Joachim Neugroschel
- Eridianos Press, Hygiene, Colorado (Hardcover- und TB-Ausgabe)
- 1991 The Man in the Hat, Der Mann im Hut, S 119 ff Übersetzung: Heidi Hutschinson in Relationships: An Anthologie of Contemporary Austrian Prose, Ariadne Press Riverside California Hrsg. Donald G. Daviau. vgl. auch Th. Kramer Ges. Zwischenwelt 6 1998: Literatur der Inneren Emigration, R. Rocek: Zwischen Subversion und Innerer Emigration u Vortrag in der NB 1997: Das Wetter wird von Westen kommen
- 1997 Hitler's origins. Übersetzung: Thomas G. Ringmayr
- Humanities Review,Volume 31, Nr. 4, Auburn University, Auburn Alabama
- 2000 Poetry. Übersetzung: Johannes Beilharz, To the moon, Arthur's death...
- 2000 Aristocracy and Society in Austria, Übersetzung: Thomas Ringmayr, Southern
- Humanities Review, Volume 34, Nr. 1, Auburn University, Alabama
- 2002 From Mars in Aries, German Writings before and after 1945, Übersetzung: Lance W. and Josephine R. Garmer, The German Library, Volume 84, Continuum, New York, London
- 2003 Mars in Aries, Übersetzung: Robert von Dassanowsky Elisabeth Littell Frech, Nachwort: Robert von Dassanowsky, Ariadne Press Riverside, USA
- 2004 The Three Kings of Totenleben, Übersetzung: John S. Barrett, Southern Humanities Review, Volume 38, Nr. 4, Auburn University, Auburn Alabama
- 2005 Manzoni and Christianity, Übersetzung: John S. Barrett, Southern Humanities Review, Vol. 39, Nr. 2, Auburn University, Alabama
- 2013 Poems, Übersetzung: D. M. de Silva, The Churchyard, Cobla Esparsa, Flooding in the Austrian Lake District, The Desaptiation of St. Cyriac, The Desaption of St. Cyprian, The Passion of Love
- W. Görtschacher Universität Salzburg, Poetry Salzburg Review No. 24 Autumn, www.poetrysalzburg.com/psr
- 2013 I Was Jack Mortimer, Übersetzung: Ignat Avsey, Pushkin Press, London
- 2015 I was Jack Mortimer. Übersetzung: Ignat Avsey, Pushkin Vertigo London
- 2015 Mona Lisa, Übersetzung: Ignat Avsey, Pushkin Press, London
- 2020 Count Luna, Übersetzung; Jane B. Green, New Directions Publishing, New York
- 2022 Baron Bagge, New Directions, Übersetzung: Richard & Clara Winston, Foreword by Patti Smith, Three letters of Zweig & Lernet-Holenia with a note by Arturo Larcati
- 2022 Baron Bagge, Penguin Randomhouse Classics Hardcover, Übersetzung: Richard & Clara Winston,
- 2024 I Was Jack Mortimer, Pushkin Press Classics, Übersetzung Ignat Avsey
- 2024 Count Luna, Penguin Modern Classics
- 2024 Baron Bagge, Count Luna, Penguin Modern Classics
- 2024 Count Luna & Baron Bagge, Penguin Two Stories,, Audible Hörbuch ungekürzte Ausgabe
- 202x Mars im Widder Übersetzung: in Arbeit Penguin Classics, London
Französisch
- 1934 Jo et le Monsieuer a Cheval, Übersetzung: Eugene Bestaux, Librairie Stock, Paris
- 1934 Aventures d'un jeune homme habillé en femme, Roman Viennois, Übersetzung: Robert de Mackiels, Ernest Flammarion, Éditeur, Saint-Dizier (Haute-Marne)
- 1953 Le Régiment des Deux-Siciles, Übersetzung: Bruno Weiss, Calmann-Levy, Paris
- 1974 La Comtesse de la Motte et l´affaire du collier de la reine, Übersetzung: Alain Braibant unter Mitarbeit von André Mangon, Elsevier Sequonia, Bruxelles
- 1984 Le baron Bagge, Übersetzung: Francois Dupuigrenet Desroussilles, illustriert von Georges Lemoine, Editions du Sorbier, Paris
- 1985 Cahiers de L'ENERGUMENE 5, Aventures d'une jeune homme habillé en femme, Übersetzung: Rodert de Mackiels, Editions Gérard-Julien Salvy, Paris
- 1988 Le Baron Bagge, Calmann-Lévy, Paris
- 1988 Le Dieu aveugle, mit Mona Lisa, Mayerling, Maresi, Le vingt Juillet, Le dieu aveugle, La Licorne, Übersetzung: Jean-Luc Moreau, La Table Ronde, Paris
- 1988 Le Régiment des Deux-Siciles, Übersetzung: Bruno Weiss mit einer Einführung von George-Arthur Goldschmidt, Calmann Levy, Paris
- 1988 J'étais Jack Mortimer, Übersetzung: Roger Lewinter, Lebovici, Paris
- 1988 J'étais Jack Mortimer, Übersetzung: Roger Lewinter, Champ Libre, Reihe 10/18, Nr. 2611
- 1990 Mars en bélier, Übersetzung und Vorwort: Jean-Jaques Pollet , Christian Bourgois Editeur,Paris
- 1990 Mars en bélier, Übersetzung: Jean-Jacques Pollet, Champ Libre, Reihe 10/18, Nr. 2612, Christian Bourgois, Paris
- 1991 Merveilles du monde: La jeune Baronne, Aglae, Bilingue Serie Les Langues Modernes, Übersetzung und Vorwort: Catherine Sauvat et Jean Amsler, zweisprachige Ausgabe Deutsch-Französisch, Wiener Chroniken: 3 Erzählungen, Librairie General Francaise, rahige Ausgabe Deutsch-Französisch Wiener Chroniken: Übersetzung: und Vorwort Catherine Sauvat et de Jean Amsler, 3 Erzählungen: Wunder der Welt, Die Baronesse, Aglaja. Librairie Gennerale Francaise, Paris
- 1993 Le Baron Bagge, Übersetzung: Francois Dupuigrenet Desroussilles, Babel, Edition Labor, Arles
- 1994 Le Comte de Saint Germain, Übersetzung und Vorwort: Jean Jacques Pollet, "Fantastique et héraldique" Christian Bourgois, Paris
- 1996 Le Regiment des Duex- Siciles, Übersetzung: Bruno Weiss, Babel, Bruxelles
- 1999 Le Comte Luna, Christian Bourgois Editeur, Übersetzung und Nachwort: Jean Jacques Pollet, "Fantastique et héraldique", Christian Bourgois, Paris
- 2003 L'Étendard, Übersetzung und Nachwort von Jean-Jacques Pollet, Artois Presses Université, Arras
Finnisch
- 1957 Sydän ja Lippu, Die Standarte, Übersetzung: Mario Talaskivi, Helsingissä, Kustannusosakeyhtiö, Otava
Georgisch
- 2010 Österreichische Lyrik des 20. Jahrhunderts. Materialien. Band V, 3 Gedichte: Germanien, Der Kaukasus, An Christus, Übersetzung: Dato Barbakadse
- Weitere Gedichte, nach einer Interlinearenübersetzung von Dr. Russudan Gwinephadse, literarisch übersetzt von Djardji Pchoweli und Irakli Gogia: Passion der Liebe, Die weisse Dame, Die Welt, Die Trophäe, An Ossians Grab, Fragmente aus verlorenen Sommern, Das Land. 9048-9-9 und ISBN 978-9941-9048-4-4
- Die Lyrik - Summe seines Lebens, R. Rocek, Übersetzung: Tamar Kotrikadse, Polylog Verlag, Tbilissi, ISBN 978-9941-9048-9-9, ISBN 978-9941-9048-4-4
Griechisch
- 1994 ta pepla tis stachtis / τα πέπλα της στάχτηc, (Schleier aus Asche) Die Standarte, Opera 1994
- ISBN-10: 9607073185
- ISBN-13: 978-9607073181
- Der Graf Luna, in Arbeit 2023
Hindi
- 2015 Die Standarte, ध्वजा, Übersetzung und Vorwort: Amrit Mehta, Aryan Publication, Neu Delhi
- 2021 Der Baron Bagge, Nachwort Hilde Spiel .....in Arbeit
Italienisch
- 1938 Lo stendardo, Übersetzung: Ervino Pocar, Einleitung von Riccardo Morello, Mondadori, Milano (Medusa)
- 1982 Il barone Bagge, Übersetzung: Emilio Castellani, Adelphi Edizioni, Milano (Piccola bibliotheca 135)
- 1983 Lo Stendardo, Introduzione di Riccardo Morello, Übersetzung: Ervino Pocar, Mondadori, Milano (Oscar Mondadori)
- Adelphi, Milano (Piccola Biblioteca 135)
- 1983 Le due Sicilie, eingeleitet von Hilde Spiel, Übersetzung: Elisabetta Bollla, Serra e Riva, Milano (Biblioteca del Minotauro 46)
- 1983 Marte in Ariete, Übersetzung: Enrico Arosio, Adelphi Edizioni, Milano (Biblioteca Adelphi 131)
- 1984 Il Signore di Parigi, Übersetzung: Dennis und Erich Linder, Adelphi Edizioni, Milano (Piccola Biblioteca 159)
- 1984 Il Conte di Saint-Germain, Übersetzung: Elisabetta Dell'Anna Ciancia, Adelphi Edizioni, Milano (Biblioteca Adelphi 146)
- 1985 Der Baron Bagge, Italienische Bühnenfassung nach dem gleichnamigen Roman, Skriptum DNA 4
- 1986 Marte in Ariete, con una nota bibliografica di Paola Maria Filippi, Übersetzung: Enrico Arioso, Tascabili Bompiani, Bompiani, Milano
- 1986 La resurrezione di Maltravers, Übersetzung: Elisabetta Dell'Anna Ciancia, Adelphi Edizioni, Milano (Biblioteca Adelphi 171)
- 1987 Il Conte die Sain-Germain, Übersetzung: Elisabetta Dell'Anna Ciancia, Bompiani, Milano (Tascabili Bompiani 453)
- 1987 Der Baron Bagge, Tascabili Bompiani, Milano
- 1988 IL giovane Moncada, Übersetzung: Elisabetta Dell'Anna Ciancia, Adelphi Edizioni, Milano (Tascabili Bompiani 496)
- 1989 La resurrezione di Maltravers,Übersetzung: Elisabetta Dell'Anna Ciancia, Bompiani, Milano (Tascabili Bompiani 496)
- 1989 Lo stendardo, Übersetzung: Elisabetta Dell'Anna Ciancia, Adelphi Edizioni, Milano (Biblioteca Adelphi 210)
- 1994 L'uomo col cappello, Übersetzung: Rosella Carpinella Guarneri, Adelphi Edizioni, Milano (Biblioteca Adelphi 288)
- 2004 Le aventure di un giovane ufficiale in Polonia, Übersetzung: Elisabetta Dell'Anna Ciancia, Adelphi Edizioni, Milano (Biblioteca Adelphi 452)
- 2004 I Re Magi di Totenleben, Übersetzung: Elisabetta Dell'Anna Ciancia, Adelphi Edizioni, Milano, 500 nummerierte Exemplare.
- 2006 Un Sogno In Rosso, Übersetzung: Elisabetta Dell´Anna Cianca, Adelphi Edizioni, Milano (Biblioteca Adelphi 488)
- 2008 Il venti di luglio mit Maresi, Il venti di luglio, Il diocieco, Übersetzung: Elisabetta Dell'Anna Ciancia, Adelphi Edizioni, Milano (Piccola Biblioteca 572)
- 2010 Ero Jack Mortimer, Übersetzung: Magherita Belardetti, Adelphi Edizioni, Milano (Biblioteca Adelphi 561)
- 2014 Lo stendardo, Übersetzung: Elisabetta Dell'Anna Ciancia, Adelphi Edizioni, Milano (GLI Adelphi 459)
- 2017 Due Sicilie, Übersetzung: Cesare De Marchi, Adelphi Edizioni, Milano (Bibliotheka Adelphi 663)
- 2018 Arte monologica? Ein Briefwechsel zwischen Alexander Lernet-Holenia und Gottfried Benn, Nietzsche - nach 50 Jahren, neue Übersetzung: Luciano Zagari, Bearbeitung und Notizen zum Text: Amelia Valtolina, Adelphi Edizioni, Milano
- Nietzsche - nach 50 Jahren. Neue Übersetzung: Luciano Zagari. Bearbeitung und Notizen zum Text v. Amelia Valtolina.
- Bearbeitung und Notizen zum Text Amelia Valtolina.
- Übersetzung: Amelia Vatolina und Luciano Zagari, Adelphi Edizioni, Milano
- 2022 Il Conte Luna, Übersetzung: Giovana Agabio, Adelphi Edizioni, Milano (Biblioteca Adelphi 736)
- 2023 Marte in Ariete, Übersetzung: Enrico Arioso, Adelphi Edizioni, Milano (GLI Adelphi 665)
Japanisch
- 1966 Deutsche Schulbuchausgabe für Japan, Ikubundo, Kyoto
- 1991 白羊宮の火星 / Mars im Widder, Übersetzung: Maekawa Michisuke, Hirata Tatsuji, Fukutake Shoten, Fukutake-bunko,Tōkyō
Katalanisch
2016 EL BARÒ BAGGE, Übersetzung: Joan Fontcuberta, VIENA Editione, Barcelona
Kirgisisch
- 2000 Maresi, in Erzählungen des 20. Jahrhunderts, ISBN 5-89750-112-2, Verlag "Das Zentrum für Staatssprache und Enzyklopädie", Bishkek Kyrgizsta, ISBN 5-89750-112-2 2000 (die Geschichte des Pferdes Maresi, 1948 verfilmt "Der Angeklagte hat das Wort" mit Attila Hörbiger, Maria Schell u.a.)
Mexikanisch
- 2007 Der Baron Bagge, El Barón Bagge, Übersetzung und Vorwort: Héctor Orestes Aguilar, D.R. Unversidad Nacional Autónoma de México, Ciudad Universitaria, 04510 México D.F.
Niederländisch
1935 Jo ende man te paard, Jo und der Herr zu Pferde, Übersetzung: ...?, P.N. VAN Kampen & Zoon N.V. Amsterdam
2021 Mona Lisa - Der Baron Bagge: Übersetzung: Martin Michael Driessen, Verlag Uitgeverij Oorschot, Amsterdam
2022 Het blauwe uur, Mars im Widder: Übersetzung: Gerrit Bussink, Wereldbibliotheek Amsterdam
Polnisch
- 1967 Mona Liza, Erzählungen enthält: Der Herr von Paris, Die Thebais, Mayerling, Marathonlauf, Baron Bagge, Die heiligen drei Könige von Totenleben, der 20. Juli, Übersetzung: Edda Werfel, Warszawa: Panstwowy Instytut Wydawniczy, Warschau
- 2002 Mars w znaku Barana, Mars im Widder, Übersetzung und Nachwort: Jerzy Łukosz, Oficyna Wydawnicza ATUT, Wroclawskie
- 2011 Alexander Lernet-Holenia 1987 - 1976 Ausstellungskatalog, Übersetzung: Dorota Zarzycka u. Wislawa Ryndak, Krakau
- 2012 Germania Germanien, aus "Das lyrische Gesamtwerk", 22 Gedichte, Nachwort: Ryszard Spodzieja, Übersetzung: Ryszard Wojnakowski, Oficyna Wydawnicza ATUT, Wroclaw
- 2013 Hrabia Luna, Der Graf Luna, Übersetzung: Ryszard Wojnakowski, Oficyna Wydawnicza ATUT, Wroclaw
Portugiesisch
Die Standarte....In Arbeit...
Rumänisch
- 1999 Teatru Austriac modern, O Comedie Austriaca, Österreichische Komödie, Übersetzung: Dan und Stefan Stoica, Institutul European, Jassy 1999, ISBN 973-611-015-X.
Russisch
- 1981 Maresi. Österreichische Novellen des 20. Jahrhunderts, Übersetzung: Ljudmila Tschornaja, Moskau 1981
- 1988 Linos, Das Land, Ein Soldat, An den Sommer, Der goldene Schnitt, in: Österreichische Lyrik aus dem 19.und 20. Jahrhundert, 4 Gedichte, Übersetzung: Vladimir Letuchij, Moskau ISBN 5-05-001923-0
- 1999 [1 Gedicht]. In: Viktor Sančuk: Strana nojabr’. Moskva 1999. S. 6 – 7, Übersetzung: Viktor Sančuk
- 2001 Pilatus. Übersetzung: Wladimir Letuchij, Pilat, Alexandr Lernet-Holenja, Moskwa: Folio 2001, 191 S, ISBN 5-17-007551-0, ISBN 966-03-1287-3
- 2002 Der Baron Bagge. Nachwort: Alexandr Belobratow, Übersetzung: Vladimir Letuchij, Baron Bagge Limbus Press St. Petersburg - Moskau 2002, 81 S. ISBN 5-8370-0012-7
- 2017 Mars im Widder. Übersetzung: Svetlana Balaewa, Symposium Verlag, St. Petersburg, ISBN 978-5-89091-509-2
- 2022 Die Standarte, Übersetzung: Svetlana Balaeva, Symposium Verlag, St. Petersburg
- 202x Beide Sizilien, in Arbeit, Übersetzung Svetlana Balaeva......
Serbisch
2014 Steg, Die Standarte, Übersetzung und Nachwort: Relja Dražić, Futura Publicije, Novi Sad, ISBN 978-86-7188-151-7
2014 Mars u ovnu, Mars im Widder, Übersetzung und Nachwort: Relja Dražić, Futura Publicije, Novi Sad
ISBN 978-86-7188-150-0
Spanisch
- 1955 Los dos Sicilias, Übersetzung: Alberto Luis Bixio, Ediciones La Isla, Buenos Aires
- 1956 El Baron Bagge, Übersetzung: Alberto Luis Bixio, Editional SUR, S.R.L., Buenos Aires
- 1956 El conde Luna, Übersetzung: J. R. Wilcock, Ediciones La Isla, Buenos Aires
- 1962 Yo fui Jack Mortimer, Übersetzung: J.A. Bravo, Luis de Caralt, Barcelona
- 1968 El estandarte, Übersetzung: Annie Reney y Elviria Martin, Ediciones G.P., Luis de Caralt, Barcelona
- 1969 Mayerling: Mayerling, Mona Lisa, El Baron de Bagge, Maresi, El Veinte de Julio, El dios ciego, El unicorno version espaniola de Manuel y Áugusto Pardo Garcia, Resavados Todos Los Derechos, Luis De Caralt, Barcelona
- 1973 Tres novelas caballerescas: Strahlenheim, Juba Zobel, Jo y el senor a caballo, Übersetzung: Manuel Vazquez Ediciones G. P., Barcelona
- 1973 Boda nocturna, darin auch: Aventuros de un joven caballero en Polonia, Vorwort: Ernst Schönwiese, Übersetzung: Manuel Vazquez, Ediciones G.P., Barcelona
- 1974 El conde de Saint-Germain, Vorwort: Alexander Lernet-Holenia, Übersetzung: Annie Reney, Ediciones G. P., Barcelona (es dürfte auch eine Ausgabe von 1968 geben)
- 1975 Boda nocturna darin auch: Aventuros de un joven caballero en Polonia, Vorwort: Ernst Schönwiese, Übersetzung: Manuel Vazquez, Ediciones G.P., Barcelona
- 1976 El hombre del sombrero, Übersetzung: Annie Reney, Ediciones G. P., Barcelona
- 1976 La cita, 8 Erzählungen: Das Rendezvous, Eine Liebesgeschichte aus der Zeit der Napoleonischen Kriege, Die Baronesse, Die Schwestern, Die Heiligen Drei Könige von Totenleben, Die Drei Federn, Der Herr von Paris, Skeleton Island, Übersetzung: Annie Reney Lifezis, Luis de Caralt, Barcelona
- 1982 Marte en Aries, Übersetzung: Ana Maria de la Fuente, Plaza & Janés S.A.,, Barcelona,
- 1990 El Barón Bagge, Übersetzung: Albero Luis Bixio, Ediciones Siruela
- 1992 El Estandarte, Vorwort: Àlvaro Mutis, Übersetzung: Amie Kenney y Elvira Martin, Ediciones del Equilibrista, Mexico
- 1993 El conde Luna, Übersetzung: J. R. Wilcock, Ediciones Siruela, Madrid
- 2003 Los dos Sicilias, Übersetzung: Alberto Luis Bixio, Espasa Calpe, Madrid + Nota de Editor
- 2006 El Barón Bagge, Übersetzung: Alberto Luis Bixio, Editiones Siruela, Madrid
- 2010 Marte en Aries, Übersetzung: Adan Kovacsics, Editorial Minúscula, Barcelona
- 2013 EL estandarte, Vorwort: Ignacio Vidal-Folch Übersetzung: Annie Reney y Elvira Martin, Libros del Asteroide, Barcelona
- 2022 Traum in Rot, in Arbeit
Türkisch
2024 Autobiographie Jahrgang 1897/ Baron Bagge/ Zweig Briefe
Mona Lisa in Arbeit
In Planung:
Beide Sizilien
Der Graf Luna
Die Standarte
Mars Im Widder
Ich war Jack Mortimer
Mona Lisa
Ungarisch
- 1937 Maltravers feltámadása, Die Auferstehung des Maltravers, Übersetzung: András Komor, Franklin Társulat Kiadása, Budapest
- 1967 Marézi, Maresi, Übersetzung: János Fóthy, Európa Könyvkiadó, Budapest
- 2007 Bagge báró, Der Baron Bagge, Übersetzung: Sándor Tatár, Nagyvilág Kiadó, Budapest
- 2007 Mindent Bele, Ollapotrida, Übersetzung: Antal Konràd, Produktion: Kisszínház, Regie: Gábor Kiss, Regieassistenz: Kati Cosma
- 2008 A vak isten, Der blinde Gott, in: Huszadik századi osztrák novellák, Übersetzung: Lajos Adamik, Noran Kiadó, Budapest